switzer langue

News, 30 octobre 2025

🎬 Comprendre un film ou une sĂ©rie sans sous-titres : mission possible !

Vous regardez une sĂ©rie en anglais ou un film français
 et soudain, les sous-titres deviennent un vrai refuge ?
Bonne nouvelle : il est tout Ă  fait possible d’amĂ©liorer sa comprĂ©hension orale au point de suivre un film sans sous-titres — mĂȘme pour un apprenant adulte.

Dans cet article, dĂ©couvrez les meilleures techniques d’écoute active et des ressources en ligne pour progresser rapidement.


🎧 1. L’écoute active : la clĂ© du progrĂšs

Regarder une sĂ©rie ou un film, ce n’est pas seulement du divertissement — c’est un exercice linguistique Ă  part entiĂšre.
L’important n’est pas de tout comprendre, mais de s’entraüner à reconnaütre les sons, le rythme et les expressions naturelles.

👉 Quelques astuces simples :

  • Choisissez des Ă©pisodes courts ou des extraits de 5 Ă  10 minutes.

  • Concentrez-vous sur l’écoute des intonations plutĂŽt que sur chaque mot.

  • Mettez en pause et rĂ©pĂ©tez les phrases clĂ©s Ă  voix haute.

  • Notez 3 Ă  5 nouvelles expressions Ă  la fin de chaque visionnage.

💡 Astuce bonus : les sous-titres en version originale (anglais pour l’anglais, français pour le français) sont un excellent tremplin avant de tout supprimer !


🌍 2. Les meilleures plateformes pour s’entraĂźner Ă  Ă©couter

đŸŽ„ Netflix et YouTube

  • Activez les sous-titres dans la langue d’origine.

  • Essayez l’extension “Language Reactor” : elle permet d’afficher deux langues en mĂȘme temps et de cliquer sur chaque mot pour en connaĂźtre la signification.

đŸ“± Podcasts et vidĂ©os courtes

  • BBC Learning English ou RFI Savoirs : parfaits pour Ă©couter un français ou un anglais clair et progressif.

  • TED Talks : excellents pour travailler l’intonation et le vocabulaire thĂ©matique.

🎧 Applications dĂ©diĂ©es

  • Elsa Speak, Lingopie ou Speechling : elles combinent vidĂ©os, sous-titres et exercices d’écoute.


🧠 3. Une mĂ©thode efficace : la “shadowing technique”

Cette technique, utilisĂ©e par les polyglottes, consiste Ă  imiter la prononciation et le rythme de l’acteur pendant que vous regardez une scĂšne.
L’objectif n’est pas de traduire, mais de synchroniser votre oreille et votre bouche avec la langue.

Essayez ceci :

  1. Regardez une courte scĂšne avec sous-titres.

  2. Écoutez sans parler.

  3. Réécoutez et rĂ©pĂ©tez en mĂȘme temps que les acteurs.

C’est amusant, et redoutablement efficace !


💬 4. Apprenez Ă  repĂ©rer les expressions clĂ©s

Les films et séries regorgent de phrases toutes faites utiles au quotidien :

  • “You know what I mean?”

  • “C’est pas grave !”

  • “Let’s get started!”

En les repĂ©rant, vous dĂ©veloppez une oreille naturelle pour la langue et gagnez en spontanĂ©itĂ© Ă  l’oral.


đŸ« 5. Combinez pratique personnelle et cours encadrĂ©s

Rien ne vaut la combinaison d’un apprentissage libre et d’un accompagnement professionnel.
Dans nos cours d’anglais et de français Ă  GenĂšve, nous travaillons justement la comprĂ©hension orale Ă  partir de supports rĂ©els : extraits de films, podcasts, dialogues authentiques


Vous apprenez à écouter activement, à identifier les accents et à mémoriser les expressions utiles dans un cadre motivant.


🎯 Conclusion : un objectif rĂ©aliste et motivant

Regarder un film sans sous-titres n’est pas une mission impossible — c’est une Ă©tape naturelle dans votre apprentissage.
Avec les bons outils et un peu de régularité, vous verrez rapidement les progrÚs.

🎬 Et la prochaine fois que vous regarderez une sĂ©rie, laissez les sous-titres
 Ă©teints 😉

Votre
avis
compte
comptecomptecomptecompte