News, 30 octobre 2025
Vous regardez une série en anglais ou un film français⊠et soudain, les sous-titres deviennent un vrai refuge ?
Bonne nouvelle : il est tout Ă fait possible dâamĂ©liorer sa comprĂ©hension orale au point de suivre un film sans sous-titres â mĂȘme pour un apprenant adulte.
Dans cet article, dĂ©couvrez les meilleures techniques dâĂ©coute active et des ressources en ligne pour progresser rapidement.
Regarder une sĂ©rie ou un film, ce nâest pas seulement du divertissement â câest un exercice linguistique Ă part entiĂšre.
Lâimportant nâest pas de tout comprendre, mais de sâentraĂźner Ă reconnaĂźtre les sons, le rythme et les expressions naturelles.
đ Quelques astuces simples :
Choisissez des épisodes courts ou des extraits de 5 à 10 minutes.
Concentrez-vous sur lâĂ©coute des intonations plutĂŽt que sur chaque mot.
Mettez en pause et répétez les phrases clés à voix haute.
Notez 3 Ă 5 nouvelles expressions Ă la fin de chaque visionnage.
đĄ Astuce bonus : les sous-titres en version originale (anglais pour lâanglais, français pour le français) sont un excellent tremplin avant de tout supprimer !
Activez les sous-titres dans la langue dâorigine.
Essayez lâextension âLanguage Reactorâ : elle permet dâafficher deux langues en mĂȘme temps et de cliquer sur chaque mot pour en connaĂźtre la signification.
BBC Learning English ou RFI Savoirs : parfaits pour écouter un français ou un anglais clair et progressif.
TED Talks : excellents pour travailler lâintonation et le vocabulaire thĂ©matique.
Elsa Speak, Lingopie ou Speechling : elles combinent vidĂ©os, sous-titres et exercices dâĂ©coute.
Cette technique, utilisĂ©e par les polyglottes, consiste Ă imiter la prononciation et le rythme de lâacteur pendant que vous regardez une scĂšne.
Lâobjectif nâest pas de traduire, mais de synchroniser votre oreille et votre bouche avec la langue.
Essayez ceci :
Regardez une courte scĂšne avec sous-titres.
Ăcoutez sans parler.
Réécoutez et rĂ©pĂ©tez en mĂȘme temps que les acteurs.
Câest amusant, et redoutablement efficace !
Les films et séries regorgent de phrases toutes faites utiles au quotidien :
âYou know what I mean?â
âCâest pas grave !â
âLetâs get started!â
En les repĂ©rant, vous dĂ©veloppez une oreille naturelle pour la langue et gagnez en spontanĂ©itĂ© Ă lâoral.
Rien ne vaut la combinaison dâun apprentissage libre et dâun accompagnement professionnel.
Dans nos cours dâanglais et de français Ă GenĂšve, nous travaillons justement la comprĂ©hension orale Ă partir de supports rĂ©els : extraits de films, podcasts, dialogues authentiquesâŠ
Vous apprenez à écouter activement, à identifier les accents et à mémoriser les expressions utiles dans un cadre motivant.
Regarder un film sans sous-titres nâest pas une mission impossible â câest une Ă©tape naturelle dans votre apprentissage.
Avec les bons outils et un peu de régularité, vous verrez rapidement les progrÚs.
đŹ Et la prochaine fois que vous regarderez une sĂ©rie, laissez les sous-titres⊠éteints đ